KIM Choun-soo
 
 

                     Morceaux Choyong[1]
 
 

                                             (traduit par Chang-Kyum KIM avec la collaboration de Claude Mouchard) 
 
 
 
 

                                      Partie I
 
 

                    La neige, la mer et le camélia
 
 
 
 

                                              1
 
 

               La mer ouvrait tout le jour 

               les yeux comme une souris. 

               De temps à autre 

               la mer se levait et venait de Hanryosoudo [2]

               et des feuilles frêles d’un orme frémissaient 

               en un corps légèrement. 
 
 

               Quand le soleil s’est couché 

               j’ai entendu la crise de larmes d’une sangsue 

               qui creuse 

               entre mes côtes et côtes. 

               Tombaient des pétales 

               rouges et rouges d’un bégonia. 
 
 

               D’autre part, le matin s’est réveillé à nouveau 

               et la mer ouvrait les yeux 

               comme une souris une fois encore. 

               Toc toc toc, tombait un grain de pomme 

               d’abondance dans le gouffre du ciel profond. 
 
 

               L'automne est parti, la mer est venue 

               et tombait la première neige de cette année-là

               sur mes épaules qui se sont couchés. 

               S’entrouvrait un côté des ténèbres 

               et mûrissaient les fruits des camélias. 

               Je regardais, même pendant 

               que je dormais, 

               cette chute de neige toute blanche. 
 
 
 
 

                                              2
 
 

               Tombait la neige même au mois de mars. 

               La neige trempait 

               les bourgeons des lilas et les fleurs des camélias qui fleurissaient. 

               Dans le vêtement de fourrure d’hiver 

               dont je ne me sépare pas encore 

               la mer du sud qui se réveille de bonne heure, 

               j’ai entendu, cette nuit-là, le sanglot 

               d’un phoque mâle avant de dormir. 

               La neige du mois de mars avec de gros flocons 

               trempait la nuque laiteuse des fleurs 

               des camélias qui fleurissent comme 

               dans un marécage profond. 
 
 
 
 

                                            3
 
 

               Le mur marchait et venait vers moi. 

               Un vieux caroubier marchait et venait vers moi. 

               Quand j’ai ouvert les yeux et regardé la nuit profonde 

               dans la maison du missionnaire australien, 

               l’horloge en cuivre au mur d’un corridor 

               marchait et venait vers moi avec un manteau long et noir 

               bien que fût déjà fini l’hiver. 

               À côté de moi 

               la mer restait en sommeil. 

               Quand j’ai regardé la mer 

               elle endormait une fois encore 

               un petit mulet dans sa poitrine. 
 
 

               Pour dormir une nouvelle fois j’entrai 

               dans le manteau 

               de la nuit profonde, longue et noire. 

               Embrassant la mer sur mon coeur 

               je dormais de nouveau 

               avec un petit mulet 
 
 
 

                                                                          *
 

               Dans la maison du missionnaire australien 

               il y avait encore, isolés, 

               du soleil et du vent apportés d’Australie. 

               Dans une trouée d’une clôture d’orangers sauvages 

               il y avait une kerrie fleurie en hiver. 

               Dans la nuit du jour de l’anniversaire de Jésus 

               il neigeait et 

               entre mes sourcils et sourcils au ciel caché 

               volaient des papillons. 

               Un et deux, 
 
 
 
 

                                              4
 
 

               Il tombait de la pluie en hiver 

               plutôt que de la neige. 

               S’enfonçait la mer 

               et à la place où elle était 

               un navire de guerre jetait l’ancre. 

               Le palmipède que j’avais vu 

               en été était mort. 

               Il pleurait même après sa mort. 

               Il pleurait plus encore à voix mûrissante. 

               Il tombait de la pluie en hiver 

               plutôt que de la neige. 

               S’enfonçait la mer 

               et sur la ligne côtière sans mer 

               un homme venait par ici. 

               Il portait, dans une main, la mer morte. 
 
 
 
 

                                              5
 
 

               Tombée le matin 

               la neige [3]de Bokdong et de Soudong 

               devenait deux veaux d’or 

               et montait au ciel puis 

               revenait se charger dans le char 

               à boeuf à roue unique de leurs pères 

               rayonnant des sons d’une cloche fêlée en fer 

               lorsque se coucha le soleil. 

               Tombée la nuit profonde 

               la neige de Bokdong et de Soudong 

               trempait et trempait d’une eau froide 

               mes paupières fermées endormies puis 

               partait se charger dans le char 

               à boeuf à roue unique de leurs pères 

               rayonnant des sons d’une cloche fêlée en fer 

               avant que ne se lève le soleil. 
 
 
 
 

                                              * 
 
 

               Tombait la neige. 

               Fripant le matin et la mer. 

               Se flétrissait, fleurie tôt, 

               une fleur du camélia. 

               Tombait la neige. 

               Assis en cercle, trois ou quatre enfants 

               alimentaient un feu. 

               Dans les nuques d’enfants et dans le feu encore 

               tombait la neige. 
 
 
 

                                              6
 
 
 

               Sur l’ombre d’un cognassier 

               dans le soir tombaient lentement les rayons du soleil. 

               Sur une petite pente offerte 

               aux lumières du couchant 

               tombaient en couleur olive quelques grains de l’épine-vinette. 

               Dans l’aquarium où se reposaient les nageoires du cyprin doré 

               se couchait la mer immense. 

               VOU un coup de sirène donna deux fois 

               sur l’ombre d’un cognassier. 

               Dans le soir tombaient lentement les rayons du soleil. 

               Des poudres d’eau d’une fontaine, un jouet, 

               s’élançaient et 

               puis retombaient blanche. 
 
 
 
 

                                            7
 
 

               Dans une cage arrivait le soir qui embaumait 

               même l’odeur des crottes de l’oiseau. 

               Les yeux de l’oiseau de montagne capturé 

               rêvaient un rêve. 

               Fruit qui mûrissant en hiver mange 

               de la neige dans la neige, 

               fruit rouge, 

               des fleurs de cerisier tombaient au printemps 

               une à une. 

               Tenant une hélice dans la bouche, l’enfant 

               courait partout sur la plage après la pluie. 

               À travers des broussailles vers le couchant étendu 

               sur des champs d’orge, chantant à voix douce 

               « lapin sauvage lapin oh toi ... » 

               disparaissait une fillette 

               disparaissait comme un mensonge. 
 
 
 
 
 
 

                                            8
 
 

               La mer qui s’amassait dans ma paume, 

               c’était la nuit de la mer tout enfantine. 

               Un petit palmipède faisait son nid pour la première fois. 

               Pendant que partait le printemps et que venait l’été, 

               la mer qui s’agrandissait immense 

               me trempait jusqu’aux côtes et à la poitrine 

               et effaçait des taches en une bordure épaissie dans ma chair. 

               Lorsque je courais sur un banc de sable 

               trempé de mer et tout blanc, 

               je chantais seul 

               un chant joyeux, triste et lumineux. 

               Le jour, peut-être à la fin de l’été, j’ai vu 

               qu’une fleur de grand tournesol 

               tombait sur un endroit de la mer la plus féconde 

               toute agrandie et peu à peu couvrant la mer. 
 
 
 
 

                                            9
 
 

               Bras et jambes arrachés, un crabe 

               allait dans un bourbier creusé longuement. 

               Dans l’ombre des fleurs de forsythia du bourbier 

               creusé longuement il allait drôlement . 

               Comme si deux yeux à porter sur le dos, 

               cela semblait lourd, immensément. 
 
 
 
 
 
 

                                           10
 
 

               L’ange en papier argenté 

               pleurait : quelqu’un lui a mis 

               une moustache sous le nez. 

               Penchait un peu une épaule 

               à cause du poids des pleurs. 

               À travers l’épaule 

               penchée légèrement de l’ange 

               une vache mouchetée accouchait d’un enfant. 

               En accouchant de l’enfant 

               pleurait aussi la vache mouchetée jusqu’à l’aube. 

               La neige, cette année-là, 

               ne tombait aux alentours qu’en ce paysage. 
 
 
 
 

                                           11
 
 

               Ne pleurons pas, 

               il tombait sur la mer des fleurs du camélia. 

               La mer s’est cachée en une seule fleur 

               et pour finir la mer 

               montrait sa chair au jour éclairé. 

               Alors que je regardais la mer toute nue, 

               ne pleurons pas, 

               il tombait sur la mer des fleurs de camélia 

               au fond du ciel profond de la neige bleue 

               qui n’est ni d’hiver ni du printemps. 
 
 
 
 
 
 

                                           12
 
 

               Jusqu’à ce que finisse tout l’hiver tremblaient 

               les jambes du banc courtes et solides dans la cour. 

               Jusqu’à ce que finisse tout l’hiver 

               les nuques des enfants étaient toutes 

               une pente escarpée couverte de neige. 

               Imbécile comme un lapin de montagne, 

               perdant au genou un peu de sang 

               tu restais mort comme un mensonge. 

               Est arrivé le printemps 

               et une nouvelle fois le vent se levait venant de Hanryosoudo 

               et la mer essuyait le sang de ton genou mort en hiver. 

               Imbécile comme un lapin de montagne, 

               après la mort, tu allais à la mer 

               et tu devenais un regard souriant étendu 

               dans le soleil d’un jour éclatant. 
 
 
 
 
 
 

                                           13
 
 

               Le printemps est parti 

               et sur l’herbe en plein vide 

               d’un trèfle à quatre feuilles, 

               de la mer des feuilles du chêne 

               l’été se remplissait peu à peu. 

               Toujours de là tôt dans le soir 

               tombaient lentement les rayons du soleil. 

               Il y avait une clôture d’orangers sauvages 

               et le ciel de l’ouest piqué par 

               des épines d’oranger sauvage 

               perdait du sang aux griffes de l’oiseau 

               de toute souffrance à mes flancs. 
 
 
 


 [1]Morceaux Choyong est le nom du recueil du poète, et Choyongest un personnage mythique dans le conte coréen antique qui symbolise 
      la tragédie et la souffrance inévitables dans la vie humaine.
 [2]Le nom  géographique de la mer du sud de la péninsulecoréenne, où se trouve le groupe des îles.
 [3]En coréen, la neige et l’oeil se prononcent [nun], s’écriventde la même façon « ». Il faudrait  donc lire  dans « la neige »suivie du prénom
     «Bokdong » ou «Soudong », un autre sens sous-entendu: celui des « yeux » de ces enfants.